~राम गैरे ‘पाल्पाली’~
जितेमा संसार नत्र हत्कडी हुनेछ
युवाको बिहानी त्यहाँ सिखर छुनेछ
सपना बोकेर हिड पाइन्छ बिहानी
जगाई चेतना दुखीको पिडा धुनेछ Continue reading
~राम गैरे ‘पाल्पाली’~
जितेमा संसार नत्र हत्कडी हुनेछ
युवाको बिहानी त्यहाँ सिखर छुनेछ
सपना बोकेर हिड पाइन्छ बिहानी
जगाई चेतना दुखीको पिडा धुनेछ Continue reading
~भिमदर्शन रोका~
बौद्ध मन्दिरको विशेषता
सन्तुलित, खँदिलो, बेजोड सीप कलाको
मन्दिरभित्र मन्दिरैमन्दिर
पत्रैपत्र चट्टान
टन्न बजिरहेको धातु
टम्म बसेको इँटहरुको बनोट
सधैँ अडिरहने अठोट ।
देखेँ–आँखाभरि लिएर Continue reading
~भिमदर्शन रोका~
प्रिय !
जाऊँ हिँड त्यो ठाउँमा
जहाँबाट छर्लङ्ग देखिन्छ हिमाल
र शुरु हुन्छ यसको सीमाना
त्यहाँसम्म आई खोजिरहन्छ
तिमीलाई, मलाई र हामीजस्ता कैयौँ कैयौँलाई ! Continue reading
~भिमदर्शन रोका~
धरतीको फराकिलोपन, तिम्रो विचारको घेरा
उठिरहन्छ, चुपचाप पातलिँदै जान्छ
इशाराभन्दा पनि पातलो,
मीठो बोली–वचनभन्दा पनि हल्का
रेशममा रेशम राखेजस्तो
सधैँ मलाई छोइरहन्छ Continue reading
~भिमदर्शन रोका~
जहाँ बादलले सधैँ बिसान पाउँछ
जहाँ पुग्न् बादलको उद्देश्य हो
त्यही एक एक खोला र
दुई दुई उकालाहरु मेरो देश हो । Continue reading
~भिमदर्शन रोका~
जति जति म तिम्रो वर वर पुग्छु
लाग्छ उत्ति नै झन् पर पर हुन्छु
यो कस्तो सफर ? Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
From every hand,
from lands both hospitable and hard,
from jungle, slope, and stone,
and from gentle sighs
it comes
Time continually comes. Continue reading
~भिमदर्शन रोका~
तिमी नाचिरहेछौ
तिम्रो नाच
एक विशाल भवन
छन् जहाँ मुद्रा र हजारौँ हातहरु
खुट्टैखुट्टा र स्तम्भैस्तम्भहरु
फन्कैफन्काहरु Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Who comes to snatch my song,
Companion on this lonely trip!
I have already crossed the finish,
who comes to snatch my triumph!
who comes to snatch my song,
companion on this lonely trip! Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Alone alone aloof and sad, I am
the sky in which the sun has set, but the stars have not yet risen
wherever yesterday she may have staid
that abandoned place, I am Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
However close, close to you I come
that much more far, far I feel
what kind of journey is this? more distant even that death
miles from intimacy
where life begins Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
At the verge of the forest
waiting, dreaming of me
veiling her face with her shivering sari
reclining on the shadows of the trees.
Here the white boats of cloud make crossing, Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Circumference of the Earth,
border of your thought
rising, silent growing thin
thinner than gesture
lighter than sweet summons
silk brushed over silk
touching me
shapes of sky. Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Love,lets go there
where the view of the Himalaya is clear
where its borderlands begin
to where it comes searching Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
I’ve come by many roads
singing many songs
standing, a mountain
and arriving here, as the river course Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
1.
The sky of stars
distant hope calls
and I catch the fragrance
of the yet unblossomed bud. Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Boudhist temple balanced, solid unparallel creation
within the temple, temples within temple
slayers upon layers of stone
resonating ring of bronze
seamless surfaces of brick
determined to stand eternal Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
The crush of passengers covers everything.
I can’t see out.
Where are we?
To what are we close?
Where having I been brought?
This place looks familiar, Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
All our daily rites,
houses where we shard
multitudes of skies, and horizons we’ve made
all with you, your companions Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Seeing Nepal it seems familiar
in the morning its seems somewhere I’ve stepped in this courtyard before
in my heart it seems
I’ve met this place in dreams,
Seeing Nepal it seems Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
Where the clouds can always count on
rest that place to which they aspire
where every stream is cradled by a double cliff there my country.
Where morning rouses its rays in the mountains Continue reading
~डा.लेखप्रसाद निरौला~
१. निबन्धको परिचय
निबन्ध शब्द संस्कृत भाषाको नामिक पद हो । बाँध्नु अर्थको बन्ध् धातुमा घञ् (अ) प्रत्यय र नि उपसर्ग लागेर बनेको निबन्धको शाब्दिक अर्थ जुनसुकै विचारलाई पनि व्यवस्थित रूपमा अथवा समग्रताका साथ बाँधेर वा कसेर अभिव्यक्ति दिनु भन्ने हुन्छ । यस शब्दको कोशीय अर्थलाई हेर्दा बन्धन, राम्रोसँग बाध्नु, पिसाब रोकिने रोग, त्यस्तो वस्तु जुन कसैलाई दिन वाचा गरिएको हुन्छ; निमको रुख, वाक्य रचना, पुस्तकको टीका, वीणाको चुरा, सद् धृति, स्थापना, आधार, उपादान कारण, सहारा, अधीनता, रोकथाम, घर बनाउने काम, कुनै विषयको विस्तार वर्णन जसमा त्यस विषयसँग सम्बन्ध राख्ने अनेक मत, विचार वा मन्तव्य आदिको तुलनात्मक र पाण्डित्यपूर्ण विवेचन आदि देखा पर्दछन् (पाण्डेय : २०५७) । त्यसैगरी बाँध्नु, कस्नु, जकड्नु, Continue reading
~उत्तम भौकाजी~
तिम्रो इर्ष्यालाई
सम्मान गर्न मन लाग्छ,
तिम्रो जलनलाई
स्वपान गर्न मन लाग्छ
सक्छौ यदि भने
आऊ, मेरो छेउ Continue reading
~नारायण पन्त~
अझै आशा थियो
तिमी शान्ती र विकास संगै फर्कने द्दौ
फेरि पनि एक्लै आयौ
आम जनतालाई निरास पारयौ
कहिले यस्को नाममा
कहिले उसको नाममा
यो देशका डाक्टर, वैद्य हौं भन्नेहरुको
स्वार्थको डोको Continue reading
~शेखर ‘अस्तित्व’~
मूर्तिलाई नमन पछि गर्दै गरौंला !
धर्म कथा श्रवन पछि गर्दै गरौंला !
हत्केलाका ठेला ताली बजाउनै दिन्नन्,
भगवानको भजन पछि गर्दै गरौंला ! Continue reading
एक चोटी एक गुरुको अगाडी एक युवक आयिपुग्यो जो धेरै धार्मिक थियो। गुरुले उसंग उसको हालचाल सोधे र उक्त युवकले आफु धेरै सुखी भएको बतायो। आफ्नो परिवारको सदस्यहरुमाथि पनि उसलाई निकै गर्भ भएको भन्यो किनभने उनीहरु सबको व्यवहारबाट ऊ एकदम सन्तुष्ट थियो। यो सुनेर गुरुले भने, “आफ्नो Continue reading
~Bhim Darshan Rokka~
Translation : Maya Watson
The season of rain has come
bearing the rainbow’s seven colors
why shouldn’t I run with shirt held out to gather
in this gift from far off lands has come.
The season of rain has come. Continue reading
~भूपेन्द्र खड्का~
छातीमा किला ठोकेर गड्छ पीरको पहिरो
दुरुस्तै बनाई रमाउन खोज्छु बन्छ झन् झन् गहिरो
यो मायाको पहिरो Continue reading
~दीपक घिमिरे~
कलङ्की जाममा पुगेपछि ऊ आफ्नो ह्यान्डब्याग र एउटा अलि ठूलै ब्याग बोकेर गाडीको ढोकानिर पुगी । मैले ऊ झर्न थालेको महसुस गरेँ । मलाई नयाँ बसपार्क नै पुग्नु थियो । हतार केही थिएन । हाम्रा आँखा जुधेका थिए । मनले मन पराइसकेको थियो तर बोली फुटेको थिएन । म पनि कलङ्की झर्ने निधो गरेँ ।
कछुवाको गतिमा हिँडेको बस कलङ्की आकासे पुल क्रस गरेर रोकियो । ऊ झरी अनि ऊसँगै म झरे । खलासीले उसका दुई बोरा चामल र आलु झार्दियो । मैले उसलाई सहयोग गरेँ । ऊ हेरेर बसी ।
‘थ्याङ्स !’ उसले मसिनो स्वर सुनाई । Continue reading
~“जीवन्त ” रुकु~
मुरलीको धुनले कृष्ण तान्यो मेरो मन
तिम्रो दर्शन पाई कृष्ण नाच्यो मेरो मन
छम छम नाच्यो मेरो मन कृष्ण
नाच्यो मेरो मन …….
बिन्द्राबनको सेरोफेरो ग्याला सगै गाई चराउदै Continue reading
~शंकर सोनम ‘वीरसाना’~
खै ! कहाँबाट सुरु गरुँ ?
तिमीलाई सम्बोधन गर्ने शब्दहरू,
यो जीर्ण मस्तिष्कमा
शब्दकोषका पानाहरू पल्टाउँदा
भेटिन, उचित र सार्थक अर्थका शब्दहरू ।
तर पनि यो अचेतन मनले,
तिम्रै नाममा समर्पित केही शब्दहरू कोर्दै छु ।
प्रिय जुनकिरी, Continue reading
~श्रीकृष्ण श्रेष्ठ~
कैयौँझैँ यो संसारमा म नि जन्मिएँ
नबिर्सि नै यो पल फेरी त्यो पल सम्झिएँ
आउँदा त रोएरै आएँ होला सायद
र बिस्तारै रुआईसँगै हाँस्न सिके
इच्छा पूरा गर्न रोई फेरी हाँस्न सिके
अनि यो संसार बुझ्न आँखा खोल्न सिकेँ Continue reading