रचनाकारलाई खोज्न अंग्रेजीमा नाम टाइप गर्नुहोस् ।
-
प्रमुख सम्पादक/सङ्कलक
~ आविष्कार ~
विधा छान्नुहोस्
- English article Nepali Writer (392)
- Essay (28)
- Memoir (6)
- Micro Story (24)
- Poem (246)
- Review – Criticism (2)
- Story (86)
- Misc (11)
- अनुवादित साहित्य (516)
- Translated Essay (3)
- Translated Memoir (1)
- Translated Poem (175)
- Translated Poetic Novel (2)
- Translated Song (4)
- Translated Story (24)
- अनुदित उपन्यास (1)
- अनुदित खण्ड-काव्य (1)
- अनूदित कथा (110)
- अनूदित कविता (155)
- अनूदित नाटक (1)
- अनूदित निबन्ध (14)
- अनूदित लघुकथा (21)
- अनूदित संस्मरण (1)
- गीत (1,416)
- देउडा गीत (30)
- नेपाली गीत (1,279)
- नेपाली पप गीत (10)
- नेपाली प्यारोडी गीत (34)
- नेपाली भजन (20)
- रोइला / चुड्का (1)
- लोक गीत (18)
- स्वदेश गान (25)
- नाटक – रङ्गमञ्च (89)
- एकाङ्की (43)
- नाटक (40)
- प्रहसन (5)
- रेडियो नाटक (1)
- नेपाली उपन्यास (29)
- नेपाली काव्य (11,373)
- कविता (7,907)
- कविता सङ्ग्रह (11)
- केस्रा (37)
- खण्ड-काव्य (16)
- गजल (2,571)
- गीति कविता (87)
- गेडी (11)
- छन्द कविता (190)
- छेस्का (13)
- ताङ्का (12)
- तियाली (8)
- महाकाव्य (8)
- मुक्तक (298)
- रुबाई (25)
- लघु-काव्य (1)
- लिमरिक (5)
- वीरकालीन कविता (4)
- शोक-काव्य (1)
- सिजो (9)
- सेदोका (7)
- सेन्र्यू (12)
- हाइकु (148)
- नेपाली गद्य (5,122)
- जातक कथा (5)
- धर्मिक कथा (1)
- निबन्ध (405)
- नेपाली कथा (3,335)
- नैतिक कथा (18)
- पत्र साहित्य (60)
- पुस्तक अंश (31)
- पौराणिक कथा (53)
- मनोवाद / स्वगत (34)
- लघुकथा (1,057)
- लोककथा / दन्त्यकथा (98)
- सूत्रकथा (70)
- बाल साहित्य (376)
- बाल उपन्यास (3)
- बाल एकाङ्की (8)
- बाल कथा (223)
- बाल कविता (105)
- बाल गजल (12)
- बाल गीत (18)
- बाल नाटक (6)
- बाल हाइकु (1)
- भाषा-भाषी साहित्य (373)
- अवधी रचना (3)
- अवधी कविता (1)
- अवधी गजल (2)
- कुलुङ भाषी रचना (8)
- कुलुङ कविता (1)
- कुलुङ गजल (3)
- कुलुङ गीत (3)
- कुलुङ मुक्तक (1)
- चाम्लिङ भाषी रचना (22)
- चाम्लिङ कविता (19)
- चाम्लिङ गजल (3)
- डोट्याली रचना (20)
- डोट्याली कविता (1)
- डोट्याली गजल (11)
- डोट्याली गीत (8)
- तामाङ भाषी रचना (27)
- तामाङ कथा (1)
- तामाङ कविता (10)
- तामाङ गजल (11)
- तामाङ गीत (1)
- तामाङ मुक्तक (1)
- तामाङ लघुकथा (1)
- तामाङ हाइकु (2)
- थामी भाषी रचना (10)
- थामी कविता (4)
- थामी गजल (4)
- थामी संस्मरण (2)
- थारू भाषी रचना (40)
- थारु निबन्ध (1)
- थारू कथा (9)
- थारू कविता (7)
- थारू गजल (9)
- थारू छेस्का (1)
- थारू बालकथा (2)
- थारू मुक्तक (7)
- थारू हाइकु (2)
- धिमाल भाषी रचना (16)
- धिमाल कविता (15)
- धिमाल गजल (1)
- नेवारी रचना (46)
- नेवारी कविता (30)
- नेवारी गजल (3)
- नेवारी गीत (4)
- नेवारी मुक्तक (1)
- नेवारी समीक्षा (5)
- नेवारी हाइकु (3)
- बज्जिका रचना (3)
- बज्जिका कविता (1)
- बज्जिका गजल (1)
- बज्जिका लघुकथा (1)
- बान्तावा भाषी रचना (5)
- बान्तावा कविता (2)
- बान्तावा गजल (2)
- बान्तावा गीत (1)
- भोजपुरी रचना (9)
- भोजपुरी कथा (2)
- भोजपुरी कविता (3)
- भोजपुरी गजल (3)
- भोजपुरी गीत (1)
- मगर भाषी रचना (9)
- मैथिली रचना (85)
- मैथिली कथा (4)
- मैथिली कविता (32)
- मैथिली गजल (22)
- मैथिली गीत (5)
- मैथिली मुक्तक (13)
- मैथिली समीक्षा (1)
- मैथिली हाइकु (8)
- लिम्बू भाषी रचना (12)
- लिम्बू कविता (6)
- लिम्बू गजल (3)
- लिम्बू हाइकु (2)
- वाम्बुले भाषी रचना (1)
- वाम्बुले कविता (1)
- शेर्पा भाषी रचना (13)
- शेर्पा कविता (4)
- शेर्पा गजल (8)
- शेर्पा गीत (1)
- संस्कृत रचना (5)
- संस्कृत कविता (2)
- संस्कृत गजल (1)
- संस्कृत समीक्षा (2)
- सुनुवार भाषी रचना (39)
- सुनुवार कविता (33)
- सुनुवार गजल (3)
- सुनुवार गीत (3)
- अवधी रचना (3)
- लेख – समीक्षा (832)
- विचार मन्थन|चिन्तन (28)
- संस्कार – संस्कृति परिचय (28)
- साहित्यिक भलाकुसारी (38)
- स्थान परिचय (4)
- स्मृति साहित्य (535)
- स्रष्टा चिनारी (81)
- स्रष्टा जीवनी (26)
- स्रष्टा परिचय (54)
- स्रस्टा वैयक्तिक विवरण (1)
- हास्य – व्यङ्ग्य (555)
- English article Nepali Writer (392)
नेपाली साहित्य लेखन सहयोगी
१. साहित्य सृजना कसरी गर्ने ?
२. हाइकु कसरी लेख्ने ?
३. गेडी कसरी लेख्ने ?
४. गजल कसरी लेख्ने ?
५. छन्दमा कविता कसरी लेख्ने ?
६. तान्का कसरी लेख्ने ?
७. रुबाई कसरी लेख्ने ?
८. छेस्का कसरी लेख्ने ?
९. मुक्तक कसरी लेख्ने ?
१०. कविता कसरी लेख्ने ?
११. सिजो कसरी लेख्ने ?
१२. तप्कना कसरी लेख्ने ?
१३. तियाली कसरी लेख्ने ?
१४. बाछिटा कसरी लेख्ने ?
१५. कथा कसरी लेख्ने ?
१६. लघुकथा कसरी लेख्ने ?
१७. उपन्यास कसरी लेख्ने ?
१८. नाटक कसरी लेख्ने ?
१९. एकाङ्की कसरी लेख्ने ?
२०. रेडियो स्क्रिप्ट कसरी लेख्ने?
21. पत्रसाहित्य कसरी लेख्ने?Follow साहित्य सङ्ग्रहालय
यो हफ्ता धेरै पढिएको
- समालोचना : अभीष्टको खोज उपन्यासको बिश्लेषण
- पुस्तक समीक्षा : एक चियान उपन्यासको विश्लेषण
- पुस्तक समीक्षा : शरणार्थी उपन्यासको बिश्लेषण / बिशेषता
- समालोचना : नेपाली कथामा समाजवादी यथार्थवाद : प्रभाव र विकास
- कविता : प्रलय वेदना
- अनूदित कथा : मानिस केले बाँच्ने गर्छ ?
- पुस्तक समीक्षा : 'चुली' भित्रको चुल्याइ
- कथा : एक रात
- तामाङ लोककथा : बाँदर र डासिन डोल्मो
- समीक्षा : ‘नरेन्द्र दाइ’ उपन्यासका पात्र
Category Archives: Translated Story
Translated Story : My mother Bhagirathaa
~Khagendra Sangraula~ Translation : Manjushree Thapa A person’s name is very much a private medium through which to contact the world, a medium through which to interact with the world. Each person is a distinct singularity of the social whole, … Continue reading
Translated Microstory : Fowl Development
~Binaya Kasajoo~ Translation : Kunda Dixit One of the effect of the dawn of “development” in Nepal has been the widespread perception that anything foreign is good, and anything local – however beneficial – is bad. Nepalis therefore prefer high-yield … Continue reading
Posted in Micro Story, Translated Story
Tagged Kunda Dixit, Microstory, विनयकुमार कसजू - Binaya Kasajoo
Leave a comment
Translated Microstory : The White Ghost
~Binaya Kasajoo~ Translation : Kunda Dixit The village headman used to wake up with the roosters every morning and walk down to the river to bathe. One morning, he met the White Ghost. The headman had heard that White Ghost … Continue reading
Posted in Micro Story, Translated Story
Tagged Kunda Dixit, Microstory, विनयकुमार कसजू - Binaya Kasajoo
Leave a comment
Translated Story : Betrayal
~Kabita Kabya~ Translation : Bhawana Chaudhary I did not have any interest about you. If there is relationship with you then only, I had interest too. From now I have no any concern about you. what kinds of relationship we … Continue reading
Translated Story : Suffering of Civil war
~MotiRam Chaudhary `Ratna´~ ‘oe! Kill kill? why are you looking?’ Major shouted on loud voice। The voice of gun firing bhatatatatatat……Just as children blast the pataka in Dipawali. ‘Look! He is running there, shoot at his head, shoot at his … Continue reading
Translated Microstory : Have pity, Sahuji
~Binaya Kasajoo~ Translation : Deepak Thapa “Hey, Dhane, stop him. Stop him at once,” shouted the shopkeeper on seeing a small boy staggering under a huge load upto his shop. “How can such a small boy carry these loads? I … Continue reading
Translated Microstory : A Vote for the master
~Binaya Kasajoo~ Translation : Deepak Thapa “So, did you vote, Rajaali?” asked Bikas. “Yes, master. I did.” “Who did you vote for? I hope you didn’t make a mistake,” said Bikas, pointing to the sample ballot paper on the wall. … Continue reading
Translated Story : A Pigmy Spider’s Web
~Saurav Kiran Shrestha~ Translation : Ram C. Khatri and Shankar Babu Acharya It is pouring relentlessly. Some of the days are so boring. It is the month of Bhadra.This is the time for crunching the roasted maize, but I have been … Continue reading
Translated Story : Sukanya, Alias Nilima
~Sharmila Khadka Dahal~ Translation : Ram C. Khatri I feel the warmth of a woman’s exhalation. I wake up. I am unconscious. My eyes open with difficultly, but close again. All my senses are inactive. Slowly I try to take … Continue reading
Translated Flash Fiction : Death
~Shreedhar Sharma~ Translated by : Manu Majil Ram Sinha is on his death–bed breathing his last. His death is most certain now. Today is his last day on the earth; the doctor’s recommendation also said it. All including children have … Continue reading
Translated Microstory : How do we benefit?
~Binaya Kasajoo~ Translation : Dr. S. G. Tenzin This is not a satire on development but a true incident. Some years back, an international organisation provided service-latrines for every locality under the aegis of Health and Hygiene program. But the … Continue reading
Posted in Micro Story, Translated Story
Tagged Dr. S. G. Tenzin, Microstory, विनयकुमार कसजू - Binaya Kasajoo
Leave a comment
Translated Microstory : The Fish out here is really Great
~Binaya Kasajoo~ Translation : Deepak Thapa This is a tale of a development centre. The centre is a tall, five-storeyed building surrounded by ponds of various sizes. The pond is home of a lot of fish, some frogs, some crabs … Continue reading
Translated Story : A Civil Servant’s Diary
~Nirmal Acharya~ Translation : Ram C. Khatri It is pouring relentlessly. Some of the days are so boring. It is the month of Bhadra.This is the time for crunching the roasted maize, but I have been following other’s commands all throughout … Continue reading
Translated Story : Red Wine
~Nayan Raj Pandey~ Translation : Akhilesh Tripathi “Oh! You never drink, hajur? Really? You are not familiar with the taste of rum, brandy, whiskey or wine? We are blessed to have a person like you. We are happy. Extremely happy. We … Continue reading
Posted in Translated Story
Tagged Akhilesh Tripathi, नयनराज पाण्डे - Nayanraj Pandey
Leave a comment
Translated Story : Awaiting Doomsday
~Dev Kumari Thapa~ Translation : Kumar Nagarkoti “They say all nine planets are going to crash into one another and that the world is going to get submerged in water.” “Surely not the whole world. Only the places with sinners, … Continue reading
Translated Story : In the Canvas of Time
~Sharmila Khadka Dahal~ Translated by :Ramchandra KC/Shankar Babu Acharya Dear storywriter Diwakar Nepali! I was that unlucky woman, who had to be separated before saturated with your words of thanks. You might have forgotten the moment and the day, but … Continue reading
Translated Story : The Cases
~Biswambhar Chanchal~ Trans : Mahesh Paudyal ‘Prarambha’ A filed a case against B. C said, “You did the right thing. I knew it beforehand that B would do such a bad thing against you.” The issue didn’t have anything special … Continue reading
Translated story : Forgetting
~Biswambhar Chanchal~ Trans: Mahesh Paudyal ‘Prarambha’ It is Saturday. Since quite early in the morning, I have been feeling that I have forgotten something important. But I can never remember. I am, however quite sure: I have forgotten something for … Continue reading
Translated Story : A Demise of a Heap of Books
~Hari Govinda Luintel~ Trans: Bhakta Bahadur Shakya Mr. Sadananda, a learned man died today. Local people gathered before his dead body. “Oh! What a wise man he was.” “Oh! What a tremendous knowledge he possessed.” “He had digested hundreds of … Continue reading
Translated Story : The News
~Chandra Prasad Bhattarai~ Trans : Tejendra Sherchan Lhakpa Phuti impatiently waited for the whole day today too in the hope of hearing the news of her husband. The eleven o’clock night news broadcast from Radio Nepal, the last for the … Continue reading
Story : The Price of Fish
~Shivkumar Rai~ (translated by: Vikash Pradhan)~ Maacha ko mol (1) The torrential shower had just ended. As a frisky southerly wind spread tiny cloud shards across the sky, a dazzling blue sky, freshly washed, peeked through small tears in the … Continue reading
Story : A Small Fish Squats by the Dhobi Khola
~Manu Brajaki~ Translated by : Michael James Hutt Today he saw that the ugly iron Aligarh padlock was still hanging on the outside of the lavatory door. Its paint and polish had all washed away. He stared at the locked … Continue reading
Story : The Yellow Rose
~Prema Shah~ Translated by : Kumar Nagarkoti I’ve been unable to write for two months. As I turn the empty pages of this diary, I feel a great emptiness growing inside of me. What sort of emptiness this is, I … Continue reading
Story : The Second State
~Indira Prasai~ Translated by Dr.Anita Dhungel “Amita, What is this you have done? Not even in my dreams had I envisaged you would disgrace me in my old age. What is lacking in Sambeg Babu? Why are you nurturing dishonorable … Continue reading