Tag Archives: मुकुल दाहाल – Mukul Dahal

कविता : पहाडका कुरा

~मुकुल दाहाल~ पहाडका यी कुराहरू मेरा मन नजिक छन् त्यसैले म पहाडका कुरा गरिरहेछु म यहाँका पुड्के थुम्काहरूलार्इ त्यहाँका गौरवशाली चुचुराहरूसँग जोडिरहेछु । यी थुम्काहरू जसलार्इ उनीहरू पहाड भन्छन् शायद ‘थुम्को’ भन्ने उनीहरूसँग शब्दको अभाव छ

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : Jungle: A Soliloquy

~Abinash Shrestha~ Translated by : Mukul Dahal Pushing Jungle to a desert I am singing of the immortality of it. Along with jungle vanished will be the beauty. Along with trees departed will be the appearance. Along with birds flown … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

Translated Poem : Voice of a Voice

~Tanka Upreti~ Tranlated by : Mukul Dahal Voice of a giant nagara? Roar of a tiger? Lightning? Or the bellow of an explosion? I long to let out the Loudest shriek in the world.

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : उनीहरू जो अन्तै अस्ताए

~मुकुल दाहाल~ हिँड्ने बेलामा उनीहरूले ढोकामा सपनाका घडा राखेर साइतको रातो टीका मुछेर निधारमा गुराँस फुलाएका थिए घामले पिठ्यूँमा धाप पनि मारेको थियो । उनीहरू कालो पखेटामा बसेर उडेका पनि होइनन् जाने बेलामा देशको आकासमा उडिरहेका बादलहरू झस्किएका पनि होइनन् … Continue reading

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : The Full Moon at the riverbank

~Krishna Bhushan Bal~ Trans : Mukul Dahal Looking into the mirror of emerald meadow of waters, the moon has flashed a fruity chuckle. Tickled at the gentle touch of breeze the water spreads wavelets, and the entire moon appears to … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : झ्याल

~मुकुल दाहाल~ जति लगाउँन खोजे पनि मेरो कोठाको झ्याल बन्द हुदैन लाग्छ कुनै कुनै बेला त बन्द पनि होस यो झ्याल तर खुल्लै रहँदा आनन्द पनि लागिरहन्छ प्रत्येक क्षण हावा जस्तै उडीआउने स्मृतिका झोक्काहरूले उघारिदिने यो झ्याल सधैँ खुलिरहन्छ

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : Childhood

~Krishna Bhushan Bal~ Trans : Mukul Dahal The silken curtain of reminiscences is fluttering in the window of my eyes. In each fringe of the curtain peers a rainbow and vanishes. In each nap of the eyes a rose blooms … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

Essay : Contemporary Nepali Literature: A Bird’s Eye View

~Mukul Dahal~ Nepali short story has achieved its present state of development in shorter time than other genres. This area of literature has already been enriched by a number of classic world-class short stories. The contribution of the figures such … Continue reading

Posted in Essay | Tagged | Leave a comment