Tag Archives: भिम दर्शन रोका – Bhimdarshan Roka

कविता : मेरो आवाज

~भिमदर्शन रोका~ धरै मानिसहरुको एउटा ठूलो आवाज आउनेछ तिमी ध्यानले सुनिरहनू त्यसमा मेरो पनि आवाज हुनेछ फेरि झन् झन् ठूलो हुँदै जानेछ । आकार यसको, सूर्यमण्डलजस्तो घामवरिपरि सभा लागेजस्तो

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : ऋतु वसन्त नआएको भए

~भिमदर्शन रोका~ ऋतु वसन्त नआएको भए तिमीले गीत मेरो नगाएको भए गुराँस यति रातो हुने थिएन तिमी यसरी नशर्माएको भए !

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : कुहिरो

~भिमदर्शन रोका~ पर पहाडमाथि पहाडभन्दा गरुङ्गो तर स्पर्शभन्दा हलुङ्गो लाम लागेर बिस्तार बिस्तार उकालो चढिरहेछ कुहिरो र

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : समय सधैँ आइरहन्छ

~भिमदर्शन रोका~ वरिपरि छेउछाउबाट सजिला र अप्ठयारा ठाउँहरुबाट वन पाखा पहरा र हलुका सुस्केराहरुबाट आइरहन्छ समय सधैँ आइरहन्छ ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

गीति कविता : डुङ्गा राखे जलमा तिमीले

~भिमदर्शन रोका~ डुङ्गा राखे जलमा तिमीले हातको पतवार दिउँला । उत्थान—पतनको माझमा तूफानको किनार दिउँला ।

Posted in गीति कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : ढल्मल ढल्मल गरी

~भिमदर्शन रोका~ ढल्मल ढल्मल गरी सेता सेता बादलसरी मलाई आकाशतिर जान नदेऊ मेरो आफ्नै धरती छाडी ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : को आउँछ मेरो गीत खोस्न ?

~भिमदर्शन रोका~ को आउँछ मेरो गीत खोस्न ? एक्लै सफरमा मेरो मीत खोस्न, सीमा नै टपिसकेको छु मैले, को आउँछ मेरो जीत खोस्न ? को आउँछ मेरो गीत खोस्न ? एक्लै सफरमा मेरो मीत खोस्न ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : When I see You

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson I always sing your song always come to you but you, approaching from afar upon get closer recognizing me become rippling animated

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : नदीको किनारमा

~भिमदर्शन रोका~ बितोस् सन्ध्या मेरो एक नदीको किनारमा होला घाम पश्चिमी बादलको पुछारमा डुबेको होला वन र पाखा झिंगुरको झङ्कारमा डुबेको हुँला म पनि एक गहिरो विचारमा बितोस् सन्ध्या……..

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : नील आकासको तारालाई

~भीमदर्शन रोका~ नील आकाशको यो तारालाई हेरिरहेछु म मेरो सहारालाई हेरिरहेकी होलिन प्रियतम मेरो दूर प्रवासबाट यही तारालाई नील आकाशको यो तारालाई ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : An Age has Passed

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson An age has passed since leaving home journeying, a traveller alone I am walking, my friend! Walking away from the beginning, toward an end unknown.

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

Translated Poem : My Voice

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson The single uproar of many people is advancing listen carefully in it is my voice as well perhaps it will first touch you then touching all people grow larger, larger

Posted in Translated Poem | Tagged , | 1 Comment

Translated Poem : Fog

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson Above the far hills heavier then they yet lighter than caresses the column of fog slowly slowly climbs the precipices

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : रात केवल

~भिमदर्शन रोका~ रात केवल एक प्रहर बाँकी छ तीन प्रहरको अन्तिम असर बाँकी छ पश्चिममा पुगेकी एक्ली चाँदनीलाई केवल यौटा मेरै भर बाँकी छ रात केवल एक प्रहर बाँकी छ ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : The Moment of Your Birth

~Bhim Darshan Rokka~ You are dancing Your dance A palace In which are thousands of mudra and arms

Posted in Translated Poem | Tagged | Leave a comment

Criticism : Reminiscing Bhim Darshan Roka

~Jangab Chauhan~ Standing on the cliffs On the banks of the river that carries the flood and bore Walking alone Gazing at the horizons for shore I am drawing shape deep within the cloud‟s inner core (Trans. Watson, Nepalikavita.com) A … Continue reading

Posted in Review - Criticism | Tagged , , | Leave a comment

कविता : नील आकाशको यो तारालाई

~भिमदर्शन रोका~ नील आकाशको यो तारालाई हेरिरहेछु म मेरो सहारालाई हेरिरहेकी होलिन् प्रियतम मेरो दूर प्रवासबाट यही तारालाई नील आकाशको यो तारालाई ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : एक युग भयो

~भिमदर्शन रोका~ एक युग भयो, छाडेर घर म यात्री गर्न एक्लै सफर हिँडिरहेछु, साथी ! म हिँडिरहेछु आरम्भ छाडी अन्तदेखि बेखबर ! एक युग भयो…

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : तिमी एक्लै छैनौ

~भिमदर्शन रोका~ हाम्रो उठबस र कैयौँ सहवासहरुले बनाएका क्षितिज र कैयौँ आकाशहरुले धेरै दिनका धेरै धेरै कुरा कथा, कविता र इतिहासहरुले साथ तिमीलाई दिइरहेछन् साथ तिम्रो लिइरहेछन् ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : बर्सात

~भिमदर्शन रोका~ मेरो ऋतु बर्सात आयो इन्द्रेनीमा रङ्ग सात आयो किन नदगुरुँ पोल्टो थापी दूर देशको सौगात आयो । मेरो ऋतु बर्सात आयो इन्द्रेनीमा रङ्ग सात आयो ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : कुरिरहेछु

~भिमदर्शन रोका~ म पनि सँगसँगै उभेको थिएँ यौटै उत्साह, यौटै उमङ्ग तिएर ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : To the Star of the Indigo Night

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson To this star of the indigo night I am looking for solace I pray my love as well-far from home is looking to this star of the indigo night

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

Translated Poem : Had it not been spring

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson Had it not been spring, had you not been singing that song, had you not so shyly blushed, the rhododendrons wouldn’t seem so red.

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

Translated Poem : The Ditch

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson Marching marching; a backward glance good Lord ! there ! A Gapping Ditch! disbelief-how it came there how I crossed it marching marching; a backward glance

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : मनभरि बुढिया

~भिमदर्शन रोका~ बौद्ध मन्दिरको विशेषता सन्तुलित, खँदिलो, बेजोड सीप कलाको मन्दिरभित्र मन्दिरैमन्दिर पत्रैपत्र चट्टान टन्न बजिरहेको धातु टम्म बसेको इँटहरुको बनोट सधैँ अडिरहने अठोट । देखेँ–आँखाभरि लिएर

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : तिम्रो बिचारको घेरा

~भिमदर्शन रोका~ धरतीको फराकिलोपन, तिम्रो विचारको घेरा उठिरहन्छ, चुपचाप पातलिँदै जान्छ इशाराभन्दा पनि पातलो, मीठो बोली–वचनभन्दा पनि हल्का रेशममा रेशम राखेजस्तो सधैँ मलाई छोइरहन्छ

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : हिमाल बोलाउँछ

~भिमदर्शन रोका~ प्रिय ! जाऊँ हिँड त्यो ठाउँमा जहाँबाट छर्लङ्ग देखिन्छ हिमाल र शुरु हुन्छ यसको सीमाना त्यहाँसम्म आई खोजिरहन्छ तिमीलाई, मलाई र हामीजस्ता कैयौँ कैयौँलाई !

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : तिम्रो सामिप्य

~भिमदर्शन रोका~ जति जति म तिम्रो वर वर पुग्छु लाग्छ उत्ति नै झन् पर पर हुन्छु यो कस्तो सफर ?

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : मेरो देश

~भिमदर्शन रोका~ जहाँ बादलले सधैँ बिसान पाउँछ जहाँ पुग्न् बादलको उद्देश्य हो त्यही एक एक खोला र दुई दुई उकालाहरु मेरो देश हो ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : Time is coming

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson From every hand, from lands both hospitable and hard, from jungle, slope, and stone, and from gentle sighs it comes Time continually comes.

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : तिम्रो जन्ममुहूर्त

~भिमदर्शन रोका~ तिमी नाचिरहेछौ तिम्रो नाच एक विशाल भवन छन् जहाँ मुद्रा र हजारौँ हातहरु खुट्टैखुट्टा र स्तम्भैस्तम्भहरु फन्कैफन्काहरु

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : Lake Phewa

~Bhim Darshan Rokka~ Translation : Maya Watson At the verge of the forest waiting, dreaming of me veiling her face with her shivering sari reclining on the shadows of the trees. Here the white boats of cloud make crossing,

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment