अनूदित कविता : मेरी वहिनी

~बसिर साखावर्ज~
अनुवाद : जय कार्की

बाक्लिएको दूरीसंगै
हिमालका पर्खालहरुवाट
समुन्द्रको गहिराइवाट
गए रात मैले तिमीलाई स्पर्श गरें
तिम्रो दुःखलाई सुम्सुम्याएं तिनीहरु मेरै रहेछन्
जहाँ शिशुहरुको मुस्कानको अर्थ छैन ।
फूलहरु फुलिरहेका छन्
तर के ती फुलहरु हुन !
केटाकेटीहरु मुस्काउँछन्
तर, यसको अर्थ छ र !
तिम्रा वालवच्चा विना
तिम्रो वगैंचा विना
फूलहरु र मुस्कानहरु सक्दैनन् हुर्कन
तिम्रो स्याहार विना
जीवन सुन्यतामा बाँचेको छ
जव म विदा भएं
भनेकी थियौं होसियारी रहनु
होसियारी रह्यौ त !
के तिमीले एउटा सपना निर्माण ग¥यौं !
तिमीले एउटा सपना देखेकी थियौं
आशाहरु भत्किएको तिमीले देखिनौं
के तिमी विपक्षीलाई परित्याग गर्न सक्छौ ?
विपक्षीहरु हावामा छन्
तिम्रो वगैंचामा हुर्किन्छन्
तिनीहरुले रुखहरुलाई ढाल्छन् ।

BIOGRAPHY
Bashir Sakhawarz is an award-winning poet and novelist. His first poetry collection in 1978 won the first prize for New Poetry from the Afghan Writers’ Association. Sakhawarz has published seven books in Persian and English. His latest novel, Maargir, The Snake Charmer was entered for the Man Asian Literary Prize by the publisher and was long-listed for India’s 2013 Economist Crossword Book Award. Other work has been published in: Proceeding of the Ninth Conference of the European Society for Central Asia, Cambridge Scholars Publishing, 2010, Images of Afghanistan, Oxford University Press, 2010, and Language for a New Century, W.W. Norton & Company, 2008. Bashir Sakhawarz is originally from Afghanistan and has lived in Europe, Asia, Africa and Central America. He worked for a number of international organisations such as the United Nations, the European Union, the Asian Development Bank, The International Red Cross and NGOS

(स्रोत : म्युनिष्ट अन्लाईन डट कम)

This entry was posted in अनूदित कविता and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.