Translated Poem : Words

~Sudha M Rai~
Translation : Mandeep Lama

            1
Clasping a number of plots for stories
The mind dashed
To the store-house of words.
Syllabus
As they are paralyzed on their own
Incapacitated with polio
Were lying around
In the waste-bin of the words.
Oh!
I won`t write these stories, poems
With cursed and
Suicidal words that commit rape
In broad daylight by
Piercing the poor, guiltless pages.

                    2
An unabridged sky lies over me.
The perennial planet`s footfall space
Wherever I may go
Well…
Must trample
A chunk of the earth
And pull over the selfsame sky.
In the abode between sky and earth
Where synonyms and antonyms
Reside within us
The augmented sky never desired to be a trampler
Nor the cushiony earth did change her call
On serving a lump of turf.
Even then we bear the agony of being squeezed
Even then we bear the bruise of being trampled.
_________________________________________________
Sudha Rai, born in Darjeeling, West Bengal in 1968 is a poet residing in Gangtok, Sikkim. She has translated Khalil Gibran`s Love Letters and has five collections of poetry in Nepali to her credit.

(Source : Teesta Rangeet – Poetry Journal – Issue #4)

This entry was posted in Translated Poem and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.