Translated Poem : Arrangements for Departure

~Ishwar Ballav~
Trans : Suman Pokharel

Like a few good men
birds were getting together on branches of trees.
today, the eastern breeze has not blown so far
and even one withered leaf has not been fallen yet.

No doubt, sorrow in heart aches like a tornado,
thus, it is better to forget these sorts of stuffs.

Now, by standing on brink, I will look at
the glen below, whether the river came back;
a few days ago, a river had
gone that way to the sky, by becoming
patches of cloud.
whether the water got to flow or not
for, it had beaten its banks and fields,
and the sea had roared terribly.

Where did the rowers go?
they haven’t arrived holding their rows till now,
this season, hurricane is about to arrive.

Now, it is time to go back home.

(12 July 1937 – 22 March 2008)

(Translated from Nepali by Suman Pokhrel)

This entry was posted in Translated Poem and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.