रचनाकारलाई खोज्न अंग्रेजीमा नाम टाइप गर्नुहोस् ।
-
प्रमुख सम्पादक/सङ्कलक
~ आविष्कार ~
विधा छान्नुहोस्
- English article Nepali Writer (392)
- Essay (28)
- Memoir (6)
- Micro Story (24)
- Poem (246)
- Review – Criticism (2)
- Story (86)
- Misc (11)
- अनुवादित साहित्य (516)
- Translated Essay (3)
- Translated Memoir (1)
- Translated Poem (175)
- Translated Poetic Novel (2)
- Translated Song (4)
- Translated Story (24)
- अनुदित उपन्यास (1)
- अनुदित खण्ड-काव्य (1)
- अनूदित कथा (110)
- अनूदित कविता (155)
- अनूदित नाटक (1)
- अनूदित निबन्ध (14)
- अनूदित लघुकथा (21)
- अनूदित संस्मरण (1)
- गीत (1,416)
- देउडा गीत (30)
- नेपाली गीत (1,279)
- नेपाली पप गीत (10)
- नेपाली प्यारोडी गीत (34)
- नेपाली भजन (20)
- रोइला / चुड्का (1)
- लोक गीत (18)
- स्वदेश गान (25)
- नाटक – रङ्गमञ्च (89)
- एकाङ्की (43)
- नाटक (40)
- प्रहसन (5)
- रेडियो नाटक (1)
- नेपाली उपन्यास (29)
- नेपाली काव्य (11,373)
- कविता (7,907)
- कविता सङ्ग्रह (11)
- केस्रा (37)
- खण्ड-काव्य (16)
- गजल (2,571)
- गीति कविता (87)
- गेडी (11)
- छन्द कविता (190)
- छेस्का (13)
- ताङ्का (12)
- तियाली (8)
- महाकाव्य (8)
- मुक्तक (298)
- रुबाई (25)
- लघु-काव्य (1)
- लिमरिक (5)
- वीरकालीन कविता (4)
- शोक-काव्य (1)
- सिजो (9)
- सेदोका (7)
- सेन्र्यू (12)
- हाइकु (148)
- नेपाली गद्य (5,122)
- जातक कथा (5)
- धर्मिक कथा (1)
- निबन्ध (405)
- नेपाली कथा (3,335)
- नैतिक कथा (18)
- पत्र साहित्य (60)
- पुस्तक अंश (31)
- पौराणिक कथा (53)
- मनोवाद / स्वगत (34)
- लघुकथा (1,057)
- लोककथा / दन्त्यकथा (98)
- सूत्रकथा (70)
- बाल साहित्य (376)
- बाल उपन्यास (3)
- बाल एकाङ्की (8)
- बाल कथा (223)
- बाल कविता (105)
- बाल गजल (12)
- बाल गीत (18)
- बाल नाटक (6)
- बाल हाइकु (1)
- भाषा-भाषी साहित्य (373)
- अवधी रचना (3)
- अवधी कविता (1)
- अवधी गजल (2)
- कुलुङ भाषी रचना (8)
- कुलुङ कविता (1)
- कुलुङ गजल (3)
- कुलुङ गीत (3)
- कुलुङ मुक्तक (1)
- चाम्लिङ भाषी रचना (22)
- चाम्लिङ कविता (19)
- चाम्लिङ गजल (3)
- डोट्याली रचना (20)
- डोट्याली कविता (1)
- डोट्याली गजल (11)
- डोट्याली गीत (8)
- तामाङ भाषी रचना (27)
- तामाङ कथा (1)
- तामाङ कविता (10)
- तामाङ गजल (11)
- तामाङ गीत (1)
- तामाङ मुक्तक (1)
- तामाङ लघुकथा (1)
- तामाङ हाइकु (2)
- थामी भाषी रचना (10)
- थामी कविता (4)
- थामी गजल (4)
- थामी संस्मरण (2)
- थारू भाषी रचना (40)
- थारु निबन्ध (1)
- थारू कथा (9)
- थारू कविता (7)
- थारू गजल (9)
- थारू छेस्का (1)
- थारू बालकथा (2)
- थारू मुक्तक (7)
- थारू हाइकु (2)
- धिमाल भाषी रचना (16)
- धिमाल कविता (15)
- धिमाल गजल (1)
- नेवारी रचना (46)
- नेवारी कविता (30)
- नेवारी गजल (3)
- नेवारी गीत (4)
- नेवारी मुक्तक (1)
- नेवारी समीक्षा (5)
- नेवारी हाइकु (3)
- बज्जिका रचना (3)
- बज्जिका कविता (1)
- बज्जिका गजल (1)
- बज्जिका लघुकथा (1)
- बान्तावा भाषी रचना (5)
- बान्तावा कविता (2)
- बान्तावा गजल (2)
- बान्तावा गीत (1)
- भोजपुरी रचना (9)
- भोजपुरी कथा (2)
- भोजपुरी कविता (3)
- भोजपुरी गजल (3)
- भोजपुरी गीत (1)
- मगर भाषी रचना (9)
- मैथिली रचना (85)
- मैथिली कथा (4)
- मैथिली कविता (32)
- मैथिली गजल (22)
- मैथिली गीत (5)
- मैथिली मुक्तक (13)
- मैथिली समीक्षा (1)
- मैथिली हाइकु (8)
- लिम्बू भाषी रचना (12)
- लिम्बू कविता (6)
- लिम्बू गजल (3)
- लिम्बू हाइकु (2)
- वाम्बुले भाषी रचना (1)
- वाम्बुले कविता (1)
- शेर्पा भाषी रचना (13)
- शेर्पा कविता (4)
- शेर्पा गजल (8)
- शेर्पा गीत (1)
- संस्कृत रचना (5)
- संस्कृत कविता (2)
- संस्कृत गजल (1)
- संस्कृत समीक्षा (2)
- सुनुवार भाषी रचना (39)
- सुनुवार कविता (33)
- सुनुवार गजल (3)
- सुनुवार गीत (3)
- अवधी रचना (3)
- लेख – समीक्षा (832)
- विचार मन्थन|चिन्तन (28)
- संस्कार – संस्कृति परिचय (28)
- साहित्यिक भलाकुसारी (38)
- स्थान परिचय (4)
- स्मृति साहित्य (535)
- स्रष्टा चिनारी (81)
- स्रष्टा जीवनी (26)
- स्रष्टा परिचय (54)
- स्रस्टा वैयक्तिक विवरण (1)
- हास्य – व्यङ्ग्य (555)
- English article Nepali Writer (392)
नेपाली साहित्य लेखन सहयोगी
१. साहित्य सृजना कसरी गर्ने ?
२. हाइकु कसरी लेख्ने ?
३. गेडी कसरी लेख्ने ?
४. गजल कसरी लेख्ने ?
५. छन्दमा कविता कसरी लेख्ने ?
६. तान्का कसरी लेख्ने ?
७. रुबाई कसरी लेख्ने ?
८. छेस्का कसरी लेख्ने ?
९. मुक्तक कसरी लेख्ने ?
१०. कविता कसरी लेख्ने ?
११. सिजो कसरी लेख्ने ?
१२. तप्कना कसरी लेख्ने ?
१३. तियाली कसरी लेख्ने ?
१४. बाछिटा कसरी लेख्ने ?
१५. कथा कसरी लेख्ने ?
१६. लघुकथा कसरी लेख्ने ?
१७. उपन्यास कसरी लेख्ने ?
१८. नाटक कसरी लेख्ने ?
१९. एकाङ्की कसरी लेख्ने ?
२०. रेडियो स्क्रिप्ट कसरी लेख्ने?
21. पत्रसाहित्य कसरी लेख्ने?Follow साहित्य सङ्ग्रहालय
यो हफ्ता धेरै पढिएको
- समीक्षा : नेपाली नाटकको परम्परा र विकास
- समीक्षा : 'पापिनी आमा' खण्डकाव्यको विश्लेषण
- समीक्षा : मुनामदन खण्डकाव्य
- पुस्तक समीक्षा : अर्की आइमाई : अमेरिकाको अलिखित वास्तविकताको कथाव्यथा
- समालोचना : पाश्चात्य समालोचनाको स्वरूप र प्रकार
- नेपाली भजन : न धन त्यागेर त्यागी हुन्छ
- कार्यपत्र : नेपाली उपन्यासको विकासक्रम
- समालोचना : महाकाव्यीय तत्वका आधारमा प्रमिथस महाकाव्यको विश्लेषण र यसको कथासार
- खण्ड-काव्य : युद्ध र योद्धा
- समालोचना : लेनसिंह बाङ्देलको लङ्गडाको साथी
Tag Archives: शैलेन्द्र साकार – Shailendra Sakar
Translated Poem : New Year
~Shailendra Sakar~ Translation : Manjushree Thapa This new year too in those same eyes the same stamp of theatricality I wanted to learn and I’m going to see each moment of time passing by a unit of time I wanted … Continue reading
Posted in Translated Poem
Tagged Manjushree Thapa, शैलेन्द्र साकार - Shailendra Sakar
Leave a comment
Translated Poem : Time
~Shailendra Sakar~ Translation : Manjushree Thapa Hanging an x-ray of a friend’s fractured hand like a frame in the center of a room’s clean wall I look at it and see an illusion- It’s a carved lattice window It’s possible … Continue reading
Posted in Translated Poem
Tagged Manjushree Thapa, शैलेन्द्र साकार - Shailendra Sakar
Leave a comment
कविता : जीवित नायकको आत्मकथा
~सैलेन्द्र साकार~ ऊ ठीक सात बजे उठ्छ सात बजेर पाँच मिनेटमा रेष्टरुममा हुन्छ त्यसपछि दाँत माझ्छ बीस पटक माथिल्लो दाँत र वीस पटक तल्लो दाँत बु्रसले माझ्छ, मुख धुन्छ र सात बजेर बीस मिनेटमा ऊ बसभित्र हुन्छ ।
कविता : शरीरपतनको उत्सव
~शैलेन्द्र शाकार~ यो भूमण्डलबाट हराएर जाने छैन मानिसको रगतको टाटो लागेको अक्षर सत्ताका भाटहरूले बोकेर लाने छैनन् पुस्तकालय, म्ञजियम र संग्रहालय अथवा संविधान । पानीको दहमा ढुङ्गाको छालझैँ हराएर जाने छैन पानीमा लेखिएको अक्षरझैँ
कविता : जून
~सैलेन्द्र साकार~ मैले उसलाई भेँटे खेलिरहेको पिङमा भाँचिएको रूखमा अल्झिरहेको अनुहार चम्किलो पैसाजस्तो घाँस गुमाएको हिउँको थुप्रोमा
कविता : मित्रको मृत्युको शोक
~सैलेन्द्र साकार~ जीवनको आरम्भ र उत्तरार्द्ध देखाउनु पर्ने बाध्यता हुन्छ थोरै समयभित्र निर्देशक ईश्वर रचना माथि घोत्लिरहेछ ‘उद्देश्य’ व्याख्या गर्न चाहन्छ शायद मेरा मित्रको जीवनको
कविता : मानिस र देश
~सैलेन्द्र साकार~ ९५ वर्षमा मर्न भन्दा पहिले चित्रकार मकबुल फिदा हुस्सेन देश भित्र फर्कन चाहन्थे आफू जन्मेको ठाउँमा मर्न चाहन्थे आखिर भारतीय ,कतारी र ब्रिटिस भएर उनी मरे /
कविता : चिडियाखाना
~सैलेन्द्र साकार~ को हेर्न आउछ मरेका चराहरु को चिडियाखाना शरीर ? जहा मरेका झै भएर बसेका छन जीवित चराहरु झै चन्चल स्नायु चरा हरुको सिनो गन्धले
छोक : एक्लो
~सैलेन्द्र साकार~ पात झै एक्लो रुखमा रुख झै एक्लो जङल मा कोइला झै एक्लो अग्नी कुन्डमा बाटो झै एक्लो यात्रा मा सुकरात झै एक्लो मानिस मा
कविता : शरीर पतनको उत्सव
~सैलेन्द्र साकार~ यो भूमण्डलबाट हराएर जाने छैन मानिसको रगतको टाटो लागेको अक्षर सत्ताका भाटहरुले बोकेर लाने छैनन् पुस्तकालय, म्युजियम र संग्रहालय अथवा संविधान । पानीको दहमा ढुंगाको छालझैं
छोक : नयाँ बुद्ध
~सैलेन्द्र साकार~ टुहुरा राहुलहरु खोजी रहेछन नयाँ बुद्ध हरु देश बिर्सेंका हरुले , हरायकाहरुले देस खोजे जस्तै आमा को गर्ब्भमा बास पाउन नसकेका
कविता : रिँगटा
~सैलेन्द्र साकार~ रामायण, महाभारतका सम्पूर्ण ठेलीहरू बाइबल, कुरान र पुराणका थाकहरू ज्ञानविज्ञान किरिङमिरिङ करोडौँ अक्षरहरू मानवसभ्यताका लाखौँ हारजितका कथाहरू औषधीशास्त्र, नियमकानुनका थुप्रै पुस्तकहरू फटाफट–फटाफट कसले पल्टाइरहेछ मलाई रिँगटा लागिरहेछ । आँखाले नभ्याइँदा लाखौँ चीलहरू उडिरहेछन् छानामाथि
Translated Poem : Constitution
~Shailendra Sakar~ Translated by Yuyutsu Sharma Constitution isn’t some book’s name, nor is it a fresh weapon from some nuclear arsenal a blue stretch of a sky a bird’s exuberant attempt to fly a cry of a gurgling brook a … Continue reading
Posted in Translated Poem
Tagged Yuyutsu Rd Sharma, शैलेन्द्र साकार - Shailendra Sakar
Leave a comment
कविता : सर्पहरू गीत सुन्दैनन्
~सैलेन्द्र साकार~ तिमी जतिसुकै पीडाले चिच्याऊ ईश्वरका विरुद्ध उभिएर सडकमा अथवा आनन्दले विभोर भएर जीवनको प्रशंसामा जतिसुकै गीतहरू गाऊ त्यसको केही मूल्य छैन तिमी कसैकहाँ सम्प्रेषित हुन सक्दैनौ कसैलाई ब्युँझाएर केही भन्न सक्दैनौ सर्पझैँ आत्मरतिमा निमग्न भएकाहरू गीत सुन्दैनन्— तिम्रो … Continue reading
Translated Poem : Here/There
~Shailendra Sakar~ Translated by Yuyutsu Sharma Searching images of Himal’s shadow spreading in the icy depths of the Pacific Ocean on the steps of escalators recalling Lisno, the ladders dug in scented tree trunks, recalling hillside courtyards, resting-plinths, mule path … Continue reading
Posted in Translated Poem
Tagged Yuyutsu Rd Sharma, शैलेन्द्र साकार - Shailendra Sakar
Leave a comment
कथा : एकान्त पीडा
~शैलेन्द्र साकार~ हो, प्रेम विवाह नै भन्नुप-यो । कुरा के भने मेरी पूर्वपरिचित एउटी महिला थिइन् । जहिले पनि मलाई ‘अब त विवाह गर्नुप¥यो भनेर जिस्काइरहन्थिन् । हुन त म पनि विवाह गर्न तयार नै थिएँ । एकप्रकारले ‘क्रोनिक ब्याचलर’ … Continue reading
छोक : सपनाको बाँझो जग्गा
~सैलेन्द्र साकार~ सपनाको बाँझो जग्गा म र तिमीभित्र ब्यूँझेछ तर हाम्रो इतिहास धर्तीमै छोडिएछ । प्रिया त्यसलाई पहिले इतिहासले भिजाउनुपर्छ
कविता : टाइम्स स्क्वायरमा मुसा
~शैलेन्द्र साकार~ टाइम्स स्क्वायरमा सदाझैं भीड छ न्युयोर्क सदाझैं साँझपख व्यूझेको छ कालो भव्य सडकको छेऊ एविसी समाचारको आकाश छुने भवन र विल्डिङको तल पेटी छेऊ कतैबाट छानिएर आएको चियाको छोक्रा र केही दूध पिएर बसिरहेको मुसा यत्रो ठूलो शहरमा … Continue reading
Poem : Constitution
~Sailendra Sakar ~ (Translated by: Yuyutsu R. D, Sharma) Constituion isn’t some books name, nor is it a fresh weapon from some nuclear arsenal, A blue stretch of a sky, A bird exuberent attempt to fly, A cry of a … Continue reading
कविता : नेपाल, त्यहाँ कहीँ कतै केही नमिलेकै छः भन्छ जोशी
~शैलेन्द्र साकार~ अमेरिकामा बसेर देश बिर्सेको जोशी बियरको नशाबाट एक्कासि यथार्थमा हाम्फाल्छ र बर्बराउँछ- के मेरो देशको कुरा गरेको ? मलाई थाहा पनि छैन सम्पूर्ण कुरा