Tag Archives: शैलेन्द्र साकार – Shailendra Sakar

Translated Poem : New Year

~Shailendra Sakar~ Translation : Manjushree Thapa This new year too in those same eyes the same stamp of theatricality I wanted to learn and I’m going to see each moment of time passing by a unit of time I wanted … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

Translated Poem : Time

~Shailendra Sakar~ Translation : Manjushree Thapa Hanging an x-ray of a friend’s fractured hand like a frame in the center of a room’s clean wall I look at it and see an illusion- It’s a carved lattice window It’s possible … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : जीवित नायकको आत्मकथा

~सैलेन्द्र साकार~ ऊ ठीक सात बजे उठ्छ सात बजेर पाँच मिनेटमा रेष्टरुममा हुन्छ त्यसपछि दाँत माझ्छ बीस पटक माथिल्लो दाँत र वीस पटक तल्लो दाँत बु्रसले माझ्छ, मुख धुन्छ र सात बजेर बीस मिनेटमा ऊ बसभित्र हुन्छ ।

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : शरीरपतनको उत्सव

~शैलेन्द्र शाकार~ यो भूमण्डलबाट हराएर जाने छैन मानिसको रगतको टाटो लागेको अक्षर सत्ताका भाटहरूले बोकेर लाने छैनन् पुस्तकालय, म्ञजियम र संग्रहालय अथवा संविधान । पानीको दहमा ढुङ्गाको छालझैँ हराएर जाने छैन पानीमा लेखिएको अक्षरझैँ

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : जून

~सैलेन्द्र साकार~ मैले उसलाई भेँटे खेलिरहेको पिङमा भाँचिएको रूखमा अल्झिरहेको अनुहार चम्किलो पैसाजस्तो घाँस गुमाएको हिउँको थुप्रोमा

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : मित्रको मृत्युको शोक

~सैलेन्द्र साकार~ जीवनको आरम्भ र उत्तरार्द्ध देखाउनु पर्ने बाध्यता हुन्छ थोरै समयभित्र निर्देशक ईश्वर रचना माथि घोत्लिरहेछ ‘उद्देश्य’ व्याख्या गर्न चाहन्छ शायद मेरा मित्रको जीवनको

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : मानिस र देश

~सैलेन्द्र साकार~ ९५ वर्षमा मर्न भन्दा पहिले चित्रकार मकबुल फिदा हुस्सेन देश भित्र फर्कन चाहन्थे आफू जन्मेको ठाउँमा मर्न चाहन्थे आखिर भारतीय ,कतारी र ब्रिटिस भएर उनी मरे /

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : चिडियाखाना

~सैलेन्द्र साकार~ को हेर्न आउछ मरेका चराहरु को चिडियाखाना शरीर ? जहा मरेका झै भएर बसेका छन जीवित चराहरु झै चन्चल स्नायु चरा हरुको सिनो गन्धले

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

छोक : एक्लो

~सैलेन्द्र साकार~ पात झै एक्लो रुखमा रुख झै एक्लो जङल मा कोइला झै एक्लो अग्नी कुन्डमा बाटो झै एक्लो यात्रा मा सुकरात झै एक्लो मानिस मा

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : शरीर पतनको उत्सव

~सैलेन्द्र साकार~ यो भूमण्डलबाट हराएर जाने छैन मानिसको रगतको टाटो लागेको अक्षर सत्ताका भाटहरुले बोकेर लाने छैनन् पुस्तकालय, म्युजियम र संग्रहालय अथवा संविधान । पानीको दहमा ढुंगाको छालझैं

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

छोक : नयाँ बुद्ध

~सैलेन्द्र साकार~ टुहुरा राहुलहरु खोजी रहेछन नयाँ बुद्ध हरु देश बिर्सेंका हरुले , हरायकाहरुले देस खोजे जस्तै आमा को गर्ब्भमा बास पाउन नसकेका

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : रिँगटा

~सैलेन्द्र साकार~ रामायण, महाभारतका सम्पूर्ण ठेलीहरू बाइबल, कुरान र पुराणका थाकहरू ज्ञानविज्ञान किरिङमिरिङ करोडौँ अक्षरहरू मानवसभ्यताका लाखौँ हारजितका कथाहरू औषधीशास्त्र, नियमकानुनका थुप्रै पुस्तकहरू फटाफट–फटाफट कसले पल्टाइरहेछ मलाई रिँगटा लागिरहेछ । आँखाले नभ्याइँदा लाखौँ चीलहरू उडिरहेछन् छानामाथि

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : Constitution

~Shailendra Sakar~ Translated by Yuyutsu Sharma Constitution isn’t some book’s name, nor is it a fresh weapon from some nuclear arsenal a blue stretch of a sky a bird’s exuberant attempt to fly a cry of a gurgling brook a … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कविता : सर्पहरू गीत सुन्दैनन्

~सैलेन्द्र साकार~ तिमी जतिसुकै पीडाले चिच्याऊ ईश्वरका विरुद्ध उभिएर सडकमा अथवा आनन्दले विभोर भएर जीवनको प्रशंसामा जतिसुकै गीतहरू गाऊ त्यसको केही मूल्य छैन तिमी कसैकहाँ सम्प्रेषित हुन सक्दैनौ कसैलाई ब्युँझाएर केही भन्न सक्दैनौ सर्पझैँ आत्मरतिमा निमग्न भएकाहरू गीत सुन्दैनन्— तिम्रो … Continue reading

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Translated Poem : Here/There

~Shailendra Sakar~ Translated by Yuyutsu Sharma Searching images of Himal’s shadow spreading in the icy depths of the Pacific Ocean on the steps of escalators recalling Lisno, the ladders dug in scented tree trunks, recalling hillside courtyards, resting-plinths, mule path … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , | Leave a comment

कथा : एकान्त पीडा

~शैलेन्द्र साकार~ हो, प्रेम विवाह नै भन्नुप-यो । कुरा के भने मेरी पूर्वपरिचित एउटी महिला थिइन् । जहिले पनि मलाई ‘अब त विवाह गर्नुप¥यो भनेर जिस्काइरहन्थिन् । हुन त म पनि विवाह गर्न तयार नै थिएँ । एकप्रकारले ‘क्रोनिक ब्याचलर’ … Continue reading

Posted in नेपाली कथा | Tagged | Leave a comment

छोक : सपनाको बाँझो जग्गा

~सैलेन्द्र साकार~ सपनाको बाँझो जग्गा म र तिमीभित्र ब्यूँझेछ तर हाम्रो इतिहास धर्तीमै छोडिएछ । प्रिया त्यसलाई पहिले इतिहासले भिजाउनुपर्छ

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

कविता : टाइम्स स्क्वायरमा मुसा

~शैलेन्द्र साकार~ टाइम्स स्क्वायरमा सदाझैं भीड छ न्युयोर्क सदाझैं साँझपख व्यूझेको छ कालो भव्य सडकको छेऊ एविसी समाचारको आकाश छुने भवन र विल्डिङको तल पेटी छेऊ कतैबाट छानिएर आएको चियाको छोक्रा र केही दूध पिएर बसिरहेको मुसा यत्रो ठूलो शहरमा … Continue reading

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment

Poem : Constitution

~Sailendra Sakar ~ (Translated by: Yuyutsu R. D, Sharma) Constituion isn’t some books name, nor is it a fresh weapon from some nuclear arsenal, A blue stretch of a sky, A bird exuberent attempt to fly, A cry of a … Continue reading

Posted in Poem | Tagged | Leave a comment

कविता : नेपाल, त्यहाँ कहीँ कतै केही नमिलेकै छः भन्छ जोशी

~शैलेन्द्र साकार~ अमेरिकामा बसेर देश बिर्सेको जोशी बियरको नशाबाट एक्कासि यथार्थमा हाम्फाल्छ र बर्बराउँछ- के मेरो देशको कुरा गरेको ? मलाई थाहा पनि छैन सम्पूर्ण कुरा

Posted in कविता | Tagged | Leave a comment