प्रमुख सम्पादक/सङ्कलक :
~ आविष्कार ~
- English article Nepali Writer (253)
- Misc (10)
- अनुवादित साहित्य (267)
- गीत (962)
- नाटक – रङ्गमञ्च (53)
- नेपाली उपन्यास (20)
- नेपाली काव्य (7,643)
- नेपाली गद्य (3,934)
- बाल साहित्य (295)
- भाषा-भाषी साहित्य (204)
- अवधी रचना (3)
- कुलुङ भाषी रचना (8)
- चाम्लिङ भाषी रचना (22)
- डोटेली साहित्य (1)
- डोटेली गजल (1)
- तामाङ भाषी रचना (22)
- थारू भाषी रचना (22)
- नेवारी रचना (15)
- बान्तावा भाषी रचना (4)
- भोजपुरी रचना (4)
- मगर भाषी रचना (6)
- मैथिली रचना (40)
- लिम्बू भाषी रचना (7)
- शेर्पा भाषी रचना (8)
- संस्कृत भाषी रचना (3)
- सुनुवार भाषी रचना (39)
- लेख – समीक्षा (468)
- विचार मन्थन|चिन्तन (13)
- संस्कार – संस्कृति परिचय (12)
- साहित्यिक भलाकुसारी (12)
- स्थान परिचय (3)
- स्मृति साहित्य (384)
- स्रष्टा चिनारी (53)
- हास्य – व्यङ्ग्य (415)
नेपाली साहित्य लेखन सहयोगी१. साहित्य सृजना कसरी गर्ने ?
२. हाइकु कसरी लेख्ने ?
३. गेडी कसरी लेख्ने ?
४. गजल कसरी लेख्ने ?
५. छन्दमा कविता कसरी लेख्ने ?
६. तान्का कसरी लेख्ने ?
७. रुबाई कसरी लेख्ने ?
८. छेस्का कसरी लेख्ने ?
९. मुक्तक कसरी लेख्ने ?
१०. कविता कसरी लेख्ने ?
११. सिजो कसरी लेख्ने ?
१२. कथा कसरी लेख्ने ?
१३. लघुकथा कसरी लेख्ने ?
१४. उपन्यास कसरी लेख्ने ?
आज धेरै पढिएको
- यौन-कथा : मेनुका टाउँको निहुँर्याएर सुन्दै थिईन्
- नेपाली उपन्यास : अद्भुत प्रेम परीसंग
- कथा : अन्जान संघर्ष
- कविता : आजकाल
- यौन-कथा : अग्निस्नान
- दन्ते कथा : एक देशमा
- लोक कथा : राम्री यूवती !
- नेपाली उपन्यास : अनौठो प्रेमकथा
- कविता : शुन्यता भित्रको जीवन
- कथा : पुनमाया भाउजु र भाउजुको आठ तल्ले घर
- लोक कथा : राम्री घमण्डी यूवती !
- गजल : जिन्दगी
- नेपाली उपन्यास : मृत्यु विरुद्ध
- गजल : प्रेम सार्ने बानी छैन मेरो
- खण्ड-काव्य : गौरी
- नेपाली उपन्यास : भाँचिएको लौरो
- नेपाली उपन्यास : नन्दिता
- बाल-कथा : बाख्रीको जुक्ति र भालुको मूर्ख्याइं
- लोक कथा : भैरव शिकारी र स्याल
- लोक कथा : सिकर्मीको व्यथा
Follow साहित्य सङ्ग्रहालय
यो हफ्ता धेरै पढिएको
Category Archives: Translated Poem
~Bhupi Sherchan~ Translated by Yuyutsu Sharma O unfortunate children of partridges, quails and sacrificial buffaloes, be it the German attack, Burma’s turbulent borders, the rubber forests of Malaya, Nefa’s or Ladakh’s battlefields of fire,
~Chunky Shrestha~ Translated by Yuyutsu Sharma The evening city’s lights were blown off, they murdered supremacy of the ultimate truth. Carrying their smarting snouts soaked in blood, the wolves stalked
~Nakul Silwal~ Translated by Yuyutsu Sharma We aren’t aware of the hands that take pride in building passages we are forced to take. We do not know nature of the substance,
~Buddhi Sagar Chapagain~ Translated by Yuyutsu Sharma Every morning my mother looks into the other end of the sky and says— Look son, even last night sky got aflame. I do not understand a thing. What I do understand is—
~Arun Budhathoki~ Translated by Yuyutsu Sharma Forget me as a dejected Moon, stroking its silvery hair praying for the lake to stand still before winter visits
~Punya Gautam ‘Bishwas’~ Translated by Yuyutsu Sharma A wounded mountain ravaged by a landslide a huddled hut aflame from a corporate trickster a green paddy field upturned by a relentless floods
~Shyamal~ Translated by Yuyutsu Sharma From the fury of the blistering winds flutters Dasani’s skirt, like a failed nation’s flag wavers Dasani’s skirt Million brutal kicks it has survived water wells of blood it has shed so many rapes
~Tanka Uprety~ Translated by Yuyutsu Sharma Once in, I switched the lights on and darkness leapt out of the windows, frantic. Also turned the lights outside on, darkness ran off, clambered up the fence and sat on it, a frightened … Continue reading
~Masan Upasak~ Translation: Mahesh Paudyal Before leaving for town we ought to look at Mothers old loin and promise, we would change it the following year; ought to listen to Fathers age-old dreams and counsel, we have to dream anew … Continue reading
~Ram Prasad Prasain~ Translated by : Welkin Seskin Spilling surfeiting syrup on the wings of (dragon) fly, Do not scale my heart this time still. I will not drown, and never ever again. Thinking as beloved the Moon shinning on … Continue reading
~Suraj Rana~ Translated by : Ismael subba I feel right to remain silent, Silent like darkest night, Silent like flora, Silent like martyrs statue, Silent like colossal sky.. To yell making loud noise are the works of Pornstars from the … Continue reading
~Nabin Pyasi~ Translated by : Ismael subba I am a lover Sleeping in the grave of Spy of love… Woke up from this grave I want to walk Such restricted paths Of the world Where,there is free For you and … Continue reading
~Raja Puniani~ Translated by : Bhupendra Subba From my head to sole under Stirs incessantly A worm, The weird worm Like a comrade at one time And a foe the very next moment This worm is within me, But strangely … Continue reading
~Suraj Rana~ Trans : Mandira Sapkota Neither you wanted to be missed Nor I promised not to forget you For no reasons With no conditions I’m habitual to miss you every moment Each time I try Not to remember you … Continue reading
~Resham Bohora~ Trans : Pancha Vismrit Like mothers There are miseries to learn how to put up with Against the challenges There is a challenge to learn how to stand like Yet to learn – How the tiny happiness are … Continue reading
~Kishore Pahadi~ Trans : Gopi Sapkota Taking the tea dust From the tea packet, I put it in curry, Thinking it was spices! While holding it carefully, The bowl slips on the floor Scattering the things around Slice of potato … Continue reading
~Nabaraj Dahal~ Trans: Durga Pandey I never knew that you were the same “moon” I never bothered to take a glance of you when I could I had come here leaving you oceans apart And fearing if I would never … Continue reading
~Krishna Bhushan Bal~ Trans : Mukul Dahal Looking into the mirror of emerald meadow of waters, the moon has flashed a fruity chuckle. Tickled at the gentle touch of breeze the water spreads wavelets, and the entire moon appears to … Continue reading
~Jyoti Jungle~ Trans : Manu Manjil You are unwanted, dreams! don’t come looking for my eyes. I’ve left my vision in the horizons of my nation. here I’m without eyes here I’m without address. I’m a leaf in the wind
~Sheetvindu~ Trans: Krishna Chandra Sharma With the fall of evening With the kindling of light The physique of Beli, Chameli and Sita Feelings of Tulsi, Ujeli and Rita Begin burning one by one Mute, smouldering While burning other things become … Continue reading
~Krishna Bhushan Bal~ Trans : Mukul Dahal The silken curtain of reminiscences is fluttering in the window of my eyes. In each fringe of the curtain peers a rainbow and vanishes. In each nap of the eyes a rose blooms … Continue reading
~Krishna Bhushan Bal~ Trans : Mahesh Paudyal ‘Prarambha’ A moon of creativity went, passing us, just now, an air of zeal was discarded on the river bank, just now. A mere, feeble town writhes with a crowd of dead bodies … Continue reading
~Ganesh Khadka ~ Translated By : Pancha Vismrit Stepping on the fragile ladder of indistinct civilization Left by forefather Ramapithecus In the early days of the world Rising and falling, appearing and disappearing The famous animals and in their animal-presence … Continue reading
~Deep Raj Neyonghang~ Translated by : Ram Prasad Prasai From the narrow pass—Sanguri Bhanjyang Beneath horizon The Rising Sun Pops out warming up the chill body The Vanishing shelter of snails and shells Like unkept promises of Lizard’s story In … Continue reading
~Dutendra Chamling~ Translation: Mahesh Paudyal ‘Prarambha’ As children, we marveled at the flights of Demossile Cranes flying hither from across the Koshi crooning melodies of their heart. filed in a line like a wreathe Before long, they would dart away … Continue reading
~Tirtha Shrestha~ Translator : Ganesh Poudel You don’t have smell, But you are not plastic, I know. Dahlia, you Lahure flower ! I do remember to see you, Lahure flower, my wounded husband to death. And I do remember somehow … Continue reading