Category Archives: अनुवादित साहित्य

अनुवादित साहित्य / Translated world literature

अनूदित कथा : द आर्टिस्ट

~नाओया शिगा~ अनु : रुमन न्यौपाने ‘अमन्त’ सिबेईको आमा बाबुलाई थाहा छ उ प्राय लौका किन्न आफैं जान्छ । उसले त्यो केही ऐनमा लेराउँथ्यो र छिट्टै त्यो ठुलो संग्रह बन्दै थियो । जब उ लौका लिएर आउँथ्यो, त्यस माथि कुनै … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित लघुकथा : परिचय

~आलोक कुमार सातपुते~ अनु : मनोज न्यौपाने म हिन्दू हुँ…, सरी, म हिन्दू थिएँ भन्नुपर्ला किनकि हिन्दुत्वको खराबीलाई देखेर मेरा पूर्खाले बौद्ध धर्म स्वीकार गरेका थिए । म बुद्धिष्ट हुँ…तर यहाँ पनि समस्या छ । भारतमा अम्बेडकरवादी बौद्ध प्रचलित छ… … Continue reading

Posted in अनूदित लघुकथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कथा : रेग्नेरक

~खोर्खे लुई बोर्खेज~ स्वप्नभित्र बिम्ब, कलरिजले लेखे, ती उद्वेगहरूका निरूपण हुन्, जुन हाम्रो बुझाइले स्वप्नका परिणाम हुन् : हामी कुनै स्फिन्क्सको प्रकट हुनुको आशङ्काबाट आतङ्कित बोध गर्दैनौँ; ता कि जुन आतङ्कलाई बोध गर्दछौँ, त्यसलाई दृष्टान्तबाट बुझौँ । यदि यस्तो भए … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

Translated Story : In the Canvas of Time

~Sharmila Khadka Dahal~ Translated by :Ramchandra KC/Shankar Babu Acharya Dear storywriter Diwakar Nepali! I was that unlucky woman, who had to be separated before saturated with your words of thanks. You might have forgotten the moment and the day, but … Continue reading

Posted in Translated Story | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Translated Poem : Placid

~Suraj Rana~ Translated by : Ismael subba I feel right to remain silent, Silent like darkest night, Silent like flora, Silent like martyrs statue, Silent like colossal sky.. To yell making loud noise are the works of Pornstars from the … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , , , , | Leave a comment

मैथिली लोक कथा : गोनु झाका पाँच कथाहरु

सङ्कलन एवम् अनुवाद : देवेन्द्र अर्याल ‘आँसु’ गोनु झालाई तर्क, बुद्धि एवं धुर्त्याइँले जित्न साह्रै मुस्किल थियो । गोनु झा चतुर्र्‍याइँ, न्याय र वाक्पटुतामा निपुण थिए । उनका गुणहरूको कदर त्यतिबेलाका राजा पनि गर्दथे र उनी प्रतिष्ठित व्यक्तिहरूमध्ये गनिन्थे । … Continue reading

Posted in अनूदित कथा, लोक कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : आज देशमा

~नित्यानन्द गायेन~ अनुवाद : प्रमोद धिताल अनाजका गोदाम भरिएका छन् फेरि पनि गरीब भोकले तड्पिरहेछन् । यहाँ अदालत छन् न्यायधीश पनि छन् किंतु कोशौं दूर टाढा छ न्याय सेना छ पुलिस छ

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कथा : चराको दाह्री

~अलेक्सान्द्र त्रोफिमोभ~ अनु. कृष्णप्रकाश श्रेष्ठ. “हाम्रो वनमा, जहाँ दयालु वनदेवता बस्छ, हुदका हुल मानिसहरु देखा परे ।” कोही त्यसै घुम्न आउँथे चने कोही च्याउँ बटुल्न, बदाम टिप्न, फलफूलल लिन आउँथे । कोही कोही त आराले रुख ढाल्न समेत आउने गर्दथे … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : देवदूत

~खालिल जीब्रान~ [ खलिल जिब्रानको जन्म ६ डिसेम्बर १८८३ मा उत्तरी लेबनानको पहाडी जिल्ला बिसर्रीमा एउटा सामान्य परिवारमा भएको थियो। सानै उमेरदेखि उनी एकान्त मन पराउने खालका थिए। बाबुबाट उनले कुनै स्नेह पाएनन्। रक्स्याहा र झगडालु स्वभावका उनले परिवारको कुनै … Continue reading

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , | Leave a comment

अनूदित कथा : खोलिदेऊ

~सअदत हसन मण्टो~ अनुवाद : सरोज देवकोटा अमृतसरबाट दिउँसो २ बजे छुटेको त्यो खास रेलले मुगलपुर, लाहोर आइपुग्न झन्डै ८ घण्टा लगायो । कति मानिस त बाटोमै मारिएका थिए, कति घाइते र कैयौं त हराएका पनि । सिराजुद्दिनलाई होसमा फर्कन … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

Translated Poem : The chaotic love

~Nabin Pyasi~ Translated by : Ismael subba I am a lover Sleeping in the grave of Spy of love… Woke up from this grave I want to walk Such restricted paths Of the world Where,there is free For you and … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : तिमीसँगै रहँदा

~सर्वेश्वरदयाल सक्सेना~ अनुवाद: प्रेणित तिमीसँगै रहँदा प्रायः यस्तो लाग्छ लक्ष्य नजिक आएको छ, बाटो छोटो भएको छ, संसार खुम्चेर एउटा आँगन जत्रै बनेको छ र खचाखच भरिएको छ, कतै पनि छैन एकान्त न बाहिर, न भित्र। घटेको छ हरेक वस्तुको … Continue reading

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

Translated Poem : Worms

~Raja Puniani~ Translated by : Bhupendra Subba From my head to sole under Stirs incessantly A worm, The weird worm Like a comrade at one time And a foe the very next moment This worm is within me, But strangely … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : मेरी प्रेयसी

~सेक्सपियर~ अनुवाद: विभोर मेरी प्रेयसीका आँखा घामजस्ता छैनन् मेरी प्रेयसीका आँखा घामजस्ता छँदैछैनन् न त उनको ओठको लाली सिपीको जस्तो रातो छ हिउँलाई सेतो मान्ने हो भने उनका स्तन त श्यामल छन्

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कथा : अभिशप्त

~यशपाल~ अमीनद्धल्ला पार्कमा प्रायः प्रदर्शनी मेला वा जलपान केही न केही भइरहन्छ। घच्चम–घच्चा, ठेलमठेलबाट जोगिएर तमासाको आनन्द लिने हो भने छेउको पसलहरूको बरण्डा नै उपयुक्त हुन्छ। यही विचारले यो जाडोमा साँझको खाना खाईवरी मुखमा पान वा खल्तीमा शुक्लाजीका बच्चाहरूलाई चकलेट … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

Translated Poem : Remembrance

~Suraj Rana~ Trans : Mandira Sapkota Neither you wanted to be missed Nor I promised not to forget you For no reasons With no conditions I’m habitual to miss you every moment Each time I try Not to remember you … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : आदिवासी केटीहरूको बारेमा

~निर्मला पुतुल~ अनुवाद : मनोज बोगटी त्यसै त काली भित्रबाट चम्किने सेतो दाँतजस्तो मलिन हुन्छ उ। कोमल हुन्छ उ। जब हाँस्छ उ फिनाइल-दूध पोखेजस्तो निश्चल हाँसो झर झर गर्दै गर्छ पहाडबाट

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कथा : पहिचान

~सअदत हसन मण्टो~ अनुवाद : जंगबहादुर शाह एकदमै थर्ड क्लास होटेलमा ह्विस्कीको बोतल रित्याएपछि तय भयो, बाहिर घुम्न जानुपर्छ र एउटी यस्ती आइमाई खोज्नुपर्छ जसले होटेल र ह्विस्कीले पैदा गरेको खिन्नता दूर गरोस्। र, त्यो आइमाई बेस्वादको रक्सीको तुलनामा स्वादिलो … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : एउटा भाषा हुने गर्छ

~उदय प्रकाश~ अनुवाद: मनोज बोगटी एउटा भाषा हुने गर्छ जसमा म जतिपल्ट लेख्न चहान्छु `आँसू´ सित मिल्दोजुल्दो कुनै शब्द प्रत्येकपल्ट बग्ने गर्छ रगतको धारा एउटा भाषा छ जसमा बोल्न वैज्ञानिक , समाजविद अनि तेस्रो दर्जाको जोकर अनि हाम्रै समयका सम्मानित … Continue reading

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : दिदिबहिनीहरु

~एकान्त श्रीवास्तव~ अनुवाद : चन्द्र गुरुङ दिदीबहिनीहरू घरभरि सुगन्धझैँ फैलिएका छन् । एकदिन उडी जाने छन् थाहा छैन हावाको कुन झोक्कासित । … रहने छ चर्को घाममा पनि

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , , | Leave a comment

Translated Poem : One Question

~Resham Bohora~ Trans : Pancha Vismrit Like mothers There are miseries to learn how to put up with Against the challenges There is a challenge to learn how to stand like Yet to learn – How the tiny happiness are … Continue reading

Posted in Translated Poem | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित लघुकथा : सोमबार या मंगलबार

~भर्जिनिया वुल्फ~ अनुवाद : एकदेव अधिकारी आलसी र उदासीन, आकाशको शून्यतालाई आफ्नो पँखेटाले मिलाउँदै, ज्ञात गन्तब्य तर्फ चर्चको माथिबाट बकुल्ला अगाडि बढ्छ। सेता र सुदूर, आँफैमा लीन हुँदै अनन्त आकाश ढाकिँदै, देखिँदै, रोकिँदै चलिरहेछ। सायद एउटा ताल? त्यसका किनाराहरू ढाकीएका … Continue reading

Posted in अनूदित लघुकथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित व्यङ्ग्य निबन्ध : साहित्यका नवरत्न

~जे.एल्.श्रीवास्तव~ त्यसो त मानिसहरू धेरै किसिमका हुन्छन् तर अहिलेको जमानामा मानवताको बोझ बोक्ने काम नेतापछि साहित्यकारले गर्दछ । साहित्यकार भनेको त्यो बुझक्कडहरूमध्ये पर्दछन्, जो विद्यार्थीकालमा लगौँटी र कुश्तीहरूबाट टाढा रही कागत र कलमसँगै टाँसिएर रहने गर्दछन् । जब यिनीहरू जवान … Continue reading

Posted in अनूदित निबन्ध, हास्य - व्यङ्ग्य | Tagged , , , | Leave a comment

अनूदित कथा : मानिसको जीवन आधार के हो?

~लियो टल्सटाय~ अनुवाद : दण्डपाणि जैसी सर्लाही जिल्लाको बरहथवा गाउँमा नथुनी पासवान नाम गरेको गरीब मानिस आफ्नो परिवारको साथमा बस्थ्यो । सम्पतीको नाममा एउटा सानो झुपडी बाहेक उस्को अरु केही थिएन । गाउँमा मेहनत मजदुरी गरेर जेनतेन आफ्नो तथा परिवारको पेट … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : कहिलेकहीँ

~लीलाकान्त नायक~ अनुवाद : सुदिप पाख्रिन नखाइ नै एउटा थाल रहन जान्छ…. आमा चाहन्छिन् आज छोरीले खाओस् पेट भरी र छोरी चाहन्छे कि आमाले खावोस आज पेट भरी गरीबको घर देखेको हुँ मैले हो, देखेको हुँ !

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित कोरीयन लोक कथा : दाउरे र बाघ

कोरीयन लोक कथा अनुवाद : ओमप्रकाश गुरुङ धेरै वर्ष पहिले पहाडको छेउमा एक जना दाउरे र उसकी बुढी आमा बस्थे। एक दिन दाउरे सधैँ जसो जङ्गलमा दाउरा काट्न गएको थियो, दाउरा काटिरहेको समयमा दाउरेले अचानक एउटा बाघ देख्यो र उ साहृै … Continue reading

Posted in अनूदित कथा | Tagged , , , | Leave a comment

अनूदित कविता : मृत्यु उपत्यका होइन मेरो देश

~नबारुण भट्टाचार्य~ अनु : डा. ॠषिराज बराल म थुक्क भन्छु आफ्नो छोराको मृत शरीरलाई चिन्न डराउने बाबुलाई त्यस अवस्थामा पनि लाजै नमानी सहज भएर बस्ने त्यो दाजुलाई पनि म थुक्क भन्छु दिनदहाडैको यस्तो रगतको होलिप्रती प्रतिशोधमा नउठ्ने ती शिक्षक, बुद्धिजिवी, … Continue reading

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित छोक : नर्क

~अशरफ फयाद~ अनु : राजा पुनियानी मेरा बाजे हरेक दिन नाङ्गै उभिन्छन् देशनिकाला नभई दैविक सृष्टि नभई

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित छोक : तेलको आँसु

~अशरफ फयाद~ अनु : राजा पुनियानी तिम्रो मूक खुन बोल्ने छैन जबसम्म तिमी मृत्युमा गौरव प्राप्त गर्नेछैनौ जबसम्म तिम्रो आत्मालाई मूर्खहरूको हातमा सुम्पिएको गुप्ती घोषणा गरिरहनेछौ

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित छोक : तनाखा

~अशरफ फयाद~ अनु : राजा पुनियानी भविष्यवेत्ताहरू रिटायर भए सो तिम्रा आफन्तहरू आउने बाटो कुर्न छाड़िदेऊ तिम्रो लागि

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित छोक : पाइपको मैला पानी

~अशरफ फयाद~ अनु : राजा पुनियानी निर्वासनको दिन नाङ्गै उभिन्छन् उनीहरू जबकि तिमी पाइपको मैला पानीमा खाली खुट्टै पौड़िन्छौ

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment

अनूदित छोक : हक

~अशरफ फयाद~ अनु : राजा पुनियानी हिँड़्ने या यताउति हल्लिने या रूनेसम्म हक छैन यद्यपि ऊसित उसको आत्माको खिड़्की खोल्ने कुनै अधिकार ऊसँग छैन

Posted in अनूदित कविता | Tagged , , , , | Leave a comment