अनूदित कविता : जब तिमी शब्दहरुको गर्भधारण ग-र्यौ

~योङ्ग उइ चोइ~young-woi-choi
अनुवाद : भिष्म उप्रेती

जब तिम्रो आफ्नै किताब निकाल्ने
तीब्र इच्छाको गर्भधारण ग-र्यौ
र तिमीभित्रै
शब्दहरुले लात हानेको अनुभव ग-र्यौ
र तिम्रो साधनाको
तल्लो पेट बढेको स्पष्ट देख्छ्यौ
तिमी त्यो शिशुलाइ
तिम्रो सपनाको गर्भभन्दा पनि
ठूलो बृहत्तर संसारका लागि
जन्म दिन सक्दिनौ,
त्यो जिवित अंगलाइ
सधैँका लागि
अन्धकारमा राख्न सक्दिनौ /

तिम्रो शिशुको जन्म नहुन्जेलसम्म
शिशु जन्माउने तीब्र आकांक्षा
र अपरिपक्व शिशु जन्मने त्रास
एउटा औँला नै नभएको शिशु जन्मने डर
आफ्नो बच्चा नै नभएका
छिमेकिहरुको टिकाटिप्पणीको भय
अर्कालाइ,
आफ्नो खोटपुर्ण तराजुमा जोख्नेहरुको
त्रासबिचको द्वन्द्वका कारण
प्रत्येक बिहान विरामी हुनेछ्यौ
तिमी यस्तो विरोधाभाससँग जुधिरहँदा
त्यो तीब्र रुपमा बढिरहेको जीवले भने
आफ्नो गति पछ्याइरहन्छ .

त्यसैले,
नवजात शिशुलाइ खुला आँखा र कान लिएर
हर्षका साथ मुस्कुराउँदै सुकसुकाउँदै
शुभकामना र बधाइ
दिन आउनेहरुका बारेमा किन नसोच्ने ?
अनि तिम्रो आफ्नै हृदयले संकेत गरिरहेको
यसको दिशा बारे चाहिँ ध्यान कसरी नदिने ?
तिम्रो शरिरका रक्षाको लागि
तिम्रो आत्माको शान्तिका लागि
तिम्रो आफ्नै संसारको स्थायित्वका लागि /

– योङ्ग उइ चोइ
अमेरिका

(स्रोत : कवि भिष्म उप्रेतीद्वारा सम्पादित अन्तर्राष्ट्रिय कविताहरुको अनुवाद संग्रह THE WINGS बाट साभार)

This entry was posted in अनूदित कविता and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *